<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Veži konja gde gazda kaže</title>
	<atom:link href="http://www.sasajovanovic.com/2009/11/24/vezi-konja-gde-gazda-kaze/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sasajovanovic.com/2009/11/24/vezi-konja-gde-gazda-kaze/</link>
	<description>Ordinary won&#039;t change the world...</description>
	<lastBuildDate>Wed, 30 Jun 2010 19:45:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: Saša Jovanović</title>
		<link>http://www.sasajovanovic.com/2009/11/24/vezi-konja-gde-gazda-kaze/comment-page-1/#comment-1477</link>
		<dc:creator>Saša Jovanović</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 10:22:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sasajovanovic.com/?p=951#comment-1477</guid>
		<description>@lala
Ako se ne varam, nisi u pravu. No ipak ovo je post o stolu upravljanja a ne o jeziku. Kako je anonimni spamer/prevarant napisao &quot;Ne supra crepidam sutor iudicaret&quot; ili &quot;ne sudi dalje od svojih cipela&quot;, upravo je to i poenta celog posta - da Gazde misle da su Najpametniji i da su svi ostali samo TRS i onda se mesaju u sve i uvek jer bez njih firma ne moze da postoji. Tako oni misle i sudeci dalje od svojihc ipela zapravo prave ogromnu gresku zbogh koje ostaju mali, srednji, prosecni i na kraju uvek propadnu.

@Charolija
Njegov je konj... Zao mi konja, ali njegov je.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@lala<br />
Ako se ne varam, nisi u pravu. No ipak ovo je post o stolu upravljanja a ne o jeziku. Kako je anonimni spamer/prevarant napisao &#8220;Ne supra crepidam sutor iudicaret&#8221; ili &#8220;ne sudi dalje od svojih cipela&#8221;, upravo je to i poenta celog posta &#8211; da Gazde misle da su Najpametniji i da su svi ostali samo TRS i onda se mesaju u sve i uvek jer bez njih firma ne moze da postoji. Tako oni misle i sudeci dalje od svojihc ipela zapravo prave ogromnu gresku zbogh koje ostaju mali, srednji, prosecni i na kraju uvek propadnu.</p>
<p>@Charolija<br />
Njegov je konj&#8230; Zao mi konja, ali njegov je.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Charolija</title>
		<link>http://www.sasajovanovic.com/2009/11/24/vezi-konja-gde-gazda-kaze/comment-page-1/#comment-1474</link>
		<dc:creator>Charolija</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 23:41:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sasajovanovic.com/?p=951#comment-1474</guid>
		<description>Kako me samo nije mrzelo da sve ovo pročitam? Samo sam htela da kažem da nema šanse da bih ikad&#039; u životu vezala konja tamo gde mi neko kaže, pa makar crk&#039;o i konj i gazda.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kako me samo nije mrzelo da sve ovo pročitam? Samo sam htela da kažem da nema šanse da bih ikad&#8217; u životu vezala konja tamo gde mi neko kaže, pa makar crk&#8217;o i konj i gazda.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: lala</title>
		<link>http://www.sasajovanovic.com/2009/11/24/vezi-konja-gde-gazda-kaze/comment-page-1/#comment-1471</link>
		<dc:creator>lala</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 14:07:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sasajovanovic.com/?p=951#comment-1471</guid>
		<description>cini mi se da im ni srpski ne ide bas... mozda gresim ali:
&quot;(koja je, uzgred budi rečeno, gramatički ispravna, ali teška za razumevanje čak i osobama ciji je maternji jezik engleski)&quot;
&quot;uzgred budi receno&quot; nije ispravno, vec bi trebalo reci ili uzgred ili budi, ali ne oba. mozda gresim, ali... ko zna! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cini mi se da im ni srpski ne ide bas&#8230; mozda gresim ali:<br />
&#8220;(koja je, uzgred budi rečeno, gramatički ispravna, ali teška za razumevanje čak i osobama ciji je maternji jezik engleski)&#8221;<br />
&#8220;uzgred budi receno&#8221; nije ispravno, vec bi trebalo reci ili uzgred ili budi, ali ne oba. mozda gresim, ali&#8230; ko zna! <img src='http://www.sasajovanovic.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ljiljancica</title>
		<link>http://www.sasajovanovic.com/2009/11/24/vezi-konja-gde-gazda-kaze/comment-page-1/#comment-1461</link>
		<dc:creator>Ljiljancica</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 23:15:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sasajovanovic.com/?p=951#comment-1461</guid>
		<description>Ja bih volela da pitam dotičnu osobu sa vrlo visokim moralnim načelima (čitaj: Kukavica, Prevarant, Lažnjak, Umišljen), šta je htela da kaže rečenicom &quot;Na žalost, očigledno je da bi neki od tih prokaženih sertifikata...&quot;? Zapravo malo me buni ova reč: Prokažen. 
Iz tog razloga sam konsultovala dragog mi Milana poznatijeg kao Vujakliju i evo šta čovek kaže:
1. denuncirati (lat. denuntiare) dostaviti sudu, potkazati, prokazati, optužiti - te iz toga sertifikat bi bio prokazan, i
2.  leprozan (grč. lepra, lat. leprosus) bolestan od gube, gubav, prokažen, iz čega zaključujem da je sertifikat, grešan, oboleo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ja bih volela da pitam dotičnu osobu sa vrlo visokim moralnim načelima (čitaj: Kukavica, Prevarant, Lažnjak, Umišljen), šta je htela da kaže rečenicom &#8220;Na žalost, očigledno je da bi neki od tih prokaženih sertifikata&#8230;&#8221;? Zapravo malo me buni ova reč: Prokažen.<br />
Iz tog razloga sam konsultovala dragog mi Milana poznatijeg kao Vujakliju i evo šta čovek kaže:<br />
1. denuncirati (lat. denuntiare) dostaviti sudu, potkazati, prokazati, optužiti &#8211; te iz toga sertifikat bi bio prokazan, i<br />
2.  leprozan (grč. lepra, lat. leprosus) bolestan od gube, gubav, prokažen, iz čega zaključujem da je sertifikat, grešan, oboleo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Saša Jovanović</title>
		<link>http://www.sasajovanovic.com/2009/11/24/vezi-konja-gde-gazda-kaze/comment-page-1/#comment-1460</link>
		<dc:creator>Saša Jovanović</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 22:41:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sasajovanovic.com/?p=951#comment-1460</guid>
		<description>NAPOMENA:

Posle celog dana razmišljanja sta da uradim ipak sam objavio komentar pod brojem 10
koji je poslala navodna Jovana Arsenic-McPhaerson

Mail adresa koja je prilikom davanja komentara data ne pripada osobi koja se tako zove a klik na ovo ime odvesce vas na sajt pravaiprevodi.org sto je jos jedno lazno predstvaljanje.

Ocigledno je moj tekst pogodio zicu i usledila je reakcija nekog ko se osetio prozvanim... a pikanterije sa screen shot-ovima i detaljima odakle je dosao komentar &#039; slede u iducem postu... budite malo strpljivi...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>NAPOMENA:</p>
<p>Posle celog dana razmišljanja sta da uradim ipak sam objavio komentar pod brojem 10<br />
koji je poslala navodna Jovana Arsenic-McPhaerson</p>
<p>Mail adresa koja je prilikom davanja komentara data ne pripada osobi koja se tako zove a klik na ovo ime odvesce vas na sajt pravaiprevodi.org sto je jos jedno lazno predstvaljanje.</p>
<p>Ocigledno je moj tekst pogodio zicu i usledila je reakcija nekog ko se osetio prozvanim&#8230; a pikanterije sa screen shot-ovima i detaljima odakle je dosao komentar &#8216; slede u iducem postu&#8230; budite malo strpljivi&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Saša Jovanović</title>
		<link>http://www.sasajovanovic.com/2009/11/24/vezi-konja-gde-gazda-kaze/comment-page-1/#comment-1459</link>
		<dc:creator>Saša Jovanović</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 22:36:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sasajovanovic.com/?p=951#comment-1459</guid>
		<description>@Miss Cybernaut

Da li ti ja izgledam kao neozbiljan čovek??? ne, nažalost ne zezam. Moj odgovor je bio da je to meni psihodeličan položaj za rad, a odgovor direktora je bio &quot;to je standard firme&quot;.

Inace danas je stigao komentar kojim se na maliciozan nacin ulazi u diskusiju o engeleskom mada to nije sustina ovog clanka, ali &quot;najlepse&quot; kod koemntara je da je potpisan laznim imenom, email adresom devojke koja nikad nije citala moj blog a kao web adresa autora komentara stavljena adresa firme &quot;Prava i prevodi&quot;. Da zlo bude vece, lazno predstavlajnje ucinjeno je maskiranjem prave IP adrese kroz VPN konekciju na servere americkog klijenta doticne firme... :)))) bolesno?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Miss Cybernaut</p>
<p>Da li ti ja izgledam kao neozbiljan čovek??? ne, nažalost ne zezam. Moj odgovor je bio da je to meni psihodeličan položaj za rad, a odgovor direktora je bio &#8220;to je standard firme&#8221;.</p>
<p>Inace danas je stigao komentar kojim se na maliciozan nacin ulazi u diskusiju o engeleskom mada to nije sustina ovog clanka, ali &#8220;najlepse&#8221; kod koemntara je da je potpisan laznim imenom, email adresom devojke koja nikad nije citala moj blog a kao web adresa autora komentara stavljena adresa firme &#8220;Prava i prevodi&#8221;. Da zlo bude vece, lazno predstavlajnje ucinjeno je maskiranjem prave IP adrese kroz VPN konekciju na servere americkog klijenta doticne firme&#8230; <img src='http://www.sasajovanovic.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> ))) bolesno?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Miss Cybernaut</title>
		<link>http://www.sasajovanovic.com/2009/11/24/vezi-konja-gde-gazda-kaze/comment-page-1/#comment-1458</link>
		<dc:creator>Miss Cybernaut</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 22:14:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sasajovanovic.com/?p=951#comment-1458</guid>
		<description>Saša, reci da se zezaš sa zaposlenima koji gledaju u zid, please :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Saša, reci da se zezaš sa zaposlenima koji gledaju u zid, please <img src='http://www.sasajovanovic.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jovana Arsenic-McPhaerson</title>
		<link>http://www.sasajovanovic.com/2009/11/24/vezi-konja-gde-gazda-kaze/comment-page-1/#comment-1453</link>
		<dc:creator>Jovana Arsenic-McPhaerson</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 23:59:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sasajovanovic.com/?p=951#comment-1453</guid>
		<description>Prvobitno predložena rečenica ne samo da nije u duhu engleskog jezika, već je vrlo jednostavno - pogrešna (nonsens)! Sama fraza &quot;with which&quot; (koja je, uzgred budi rečeno, gramatički ispravna, ali teška za razumevanje čak i osobama ciji je maternji jezik engleski) u ovom slučaju nepopravljivo kvari njenu konstrukciju. 

Rečnici navode sledeću konstrukciju kao ispravnu: &quot;to entrust someone with someone or something&quot;. U rečenici &quot;The trust with which our clients entrust us with the software development is based on our efforts to maximize the ROI of our clients.&quot; se ne vidi jasno kome se šta poverava, tj. da li je objekat poveravanja &quot;trust&quot; ili &quot;the software development&quot;. Logički, ispada da je to ipak &quot;trust&quot;, ali je u tom slučaju konstrukcija koja sledi &quot;with software development&quot; flagrantna greška u kompoziciji rečenice.

Dosta često se na ispitima British Councila mogu videti ovakvi i slični neuspeli pokušaji pravljenja kompleksnih  (&quot;elevated&quot;) jezičkih konstrukata. U Writing i/ili Speaking delovima ispita za FCE, CAE ili CPE, ovakva rečenica bi od ispitivača dobila oznaku &#039;X&#039; i uticala na bitno smanjenje ukupne ocene. 

Ne ulazeći u sposobnosti autora u domenu marketinga, mislim da o njegovim kvalitetima mnogo govori činjenica da nipodištava osobe (&quot;svi oni imaju neke skraćenice od onih sertifikata kojima se hvale da znaju engleski jezik&quot;) koje zaista imaju verikovan određen viši stepen poznavanja engleskog jezika. Na žalost, očigledno je da bi neki od tih prokaženih sertifikata dobro došao i predmetnom &quot;profesionalnom prevodiocu za engleski, nemački i grčki&quot;, ali i autoru kome bi bilo bolje da se držao Plinijeve &quot;Ne supra crepidam sutor iudicaret &quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Prvobitno predložena rečenica ne samo da nije u duhu engleskog jezika, već je vrlo jednostavno &#8211; pogrešna (nonsens)! Sama fraza &#8220;with which&#8221; (koja je, uzgred budi rečeno, gramatički ispravna, ali teška za razumevanje čak i osobama ciji je maternji jezik engleski) u ovom slučaju nepopravljivo kvari njenu konstrukciju. </p>
<p>Rečnici navode sledeću konstrukciju kao ispravnu: &#8220;to entrust someone with someone or something&#8221;. U rečenici &#8220;The trust with which our clients entrust us with the software development is based on our efforts to maximize the ROI of our clients.&#8221; se ne vidi jasno kome se šta poverava, tj. da li je objekat poveravanja &#8220;trust&#8221; ili &#8220;the software development&#8221;. Logički, ispada da je to ipak &#8220;trust&#8221;, ali je u tom slučaju konstrukcija koja sledi &#8220;with software development&#8221; flagrantna greška u kompoziciji rečenice.</p>
<p>Dosta često se na ispitima British Councila mogu videti ovakvi i slični neuspeli pokušaji pravljenja kompleksnih  (&#8220;elevated&#8221;) jezičkih konstrukata. U Writing i/ili Speaking delovima ispita za FCE, CAE ili CPE, ovakva rečenica bi od ispitivača dobila oznaku &#8216;X&#8217; i uticala na bitno smanjenje ukupne ocene. </p>
<p>Ne ulazeći u sposobnosti autora u domenu marketinga, mislim da o njegovim kvalitetima mnogo govori činjenica da nipodištava osobe (&#8220;svi oni imaju neke skraćenice od onih sertifikata kojima se hvale da znaju engleski jezik&#8221;) koje zaista imaju verikovan određen viši stepen poznavanja engleskog jezika. Na žalost, očigledno je da bi neki od tih prokaženih sertifikata dobro došao i predmetnom &#8220;profesionalnom prevodiocu za engleski, nemački i grčki&#8221;, ali i autoru kome bi bilo bolje da se držao Plinijeve &#8220;Ne supra crepidam sutor iudicaret &#8220;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deda</title>
		<link>http://www.sasajovanovic.com/2009/11/24/vezi-konja-gde-gazda-kaze/comment-page-1/#comment-1452</link>
		<dc:creator>Deda</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 21:34:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sasajovanovic.com/?p=951#comment-1452</guid>
		<description>Uh, bas mi dobru ideju dao Dragan svojim komentarom...
Drago mi je sto sam procitao ovaj post i sve komentare do sada....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Uh, bas mi dobru ideju dao Dragan svojim komentarom&#8230;<br />
Drago mi je sto sam procitao ovaj post i sve komentare do sada&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Saša Jovanović</title>
		<link>http://www.sasajovanovic.com/2009/11/24/vezi-konja-gde-gazda-kaze/comment-page-1/#comment-1451</link>
		<dc:creator>Saša Jovanović</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 16:19:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sasajovanovic.com/?p=951#comment-1451</guid>
		<description>Moja ex-direktorica je reci &quot;vizija, misija&quot; popratila leprsavim pokretom ruke nagore koji govorio kako ona to smatra necim skroz bezveze...da li ce propasti? Ne zelim im to. Ali je zalosno da je okruzenje takvo da takvi mogu uopste funkcionisati. To znaci da nema trzista...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Moja ex-direktorica je reci &#8220;vizija, misija&#8221; popratila leprsavim pokretom ruke nagore koji govorio kako ona to smatra necim skroz bezveze&#8230;da li ce propasti? Ne zelim im to. Ali je zalosno da je okruzenje takvo da takvi mogu uopste funkcionisati. To znaci da nema trzista&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
